今日は具合があまり良くなかったので、ずっと家にいました(゜_゜>)
久しぶりに、先生仲間というか、同じ先生をしている先輩と久しぶりに話が出来て、ほんとに勉強になりました。
先生って本当に大変なんだよなあ…当時はそんな先生たちの気持ちなんか露知らず、やんちゃしていた自分が憎い…←
どうでもいいこと書きたいなら書いてしまえー!のコーナー(何それ)
FFXの日本語版より英語版が好きなセリフを、ドン!(ホント何のコーナーなのコレ)
※あくまで梅の好みなので、どうぞご理解ください・・・
多分ネタばれしているので、お嫌いな方はバックを。。。。
ユウナちゃんとティーダのマカラーニャ?(不安)の泉でのティーダのセリフ。
日本語
「最後じゃなくて、ずっと」
英語
「Not until the end,...always」
「ずっと」の「eternaly」より「always」キミの勝ち!!
FFX−2の最後の再会シーンより。
日本語
ユ「本物?」
テ「…多分。…どうッスか?」
英語
ユ「Are you real?」
テ「I think so,...Do I pass?」
「合格?」みたいな感じの「Do i pass?」スキ!君の勝ち!!
日本語のティーダの「ッス!」っていう語尾が英語には無いのはちょっと寂しいですけど…
久しぶりに日本語聞いたら、思い出しました。あ、そうか何とかッス!っていう口癖だったのか!と…(笑)
ワッカさんの最後のにつける「...,ya?」とか、about youを「aboucha」と崩す言い方はあるのですが、ティーダさんは少し若者言葉だなって思うくらいで、癖みたいなのは無いですね英語だと…
ちなみに梅は、リック(リュック)は英語版の人の方が好きです。
シリアスな場面では、舌っ足らずな感じは無く、凄くまじめで可愛い人です。
特にユウナちゃんを止めようとする崖?のシーンは日本語はちょっと残念…というか、梅的には英語の方が好きです。
ルール―、キマリ、アーロンさんは日本語の人と凄く近いと思います!
ユウナちゃんはかなり大人っぽく聞こえました。日本語の声をやっている人が可愛らしくて素敵ですよね!
忘れてました、最後に梅の大好きなシーン。FFX−2のラストのユウナとティーダのシーン。(ザナルカンドの夕日のシーンです)
日本語
ユ「祈り子様達がそう言った?」
テ「…今、考えた」
英語
ユ「Is that what the faith told you?」
テ「...Nah, but I like it.」
英語版、好きヽ(^。^)ノ
このティーダのNah, but I like itはいろんな場面で使える英語なので、気分が落ち込むとコレをお守りに呟いたりしてます。
ちょっと英語と日本語だとニュアンスが違って、良いですよね。
個人的な梅の書きたいこと書いちゃおうのコーナーでした(●^o^●)(笑)
ネタばれ等、ありましたらごめんなさい。。。